Translation updates

Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 4b3f97f98ced3e9b03a6b24a16ac06eec2eab330
This commit is contained in:
Álvaro Herrera 2025-02-17 17:51:30 +01:00
parent 848e2c6abc
commit d0ed7d2a5a
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 1C20ACB9D5C564AE
32 changed files with 4974 additions and 4910 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método sync no reconocido: %s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
@ -1185,9 +1185,9 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2037 pg_createsubscriber.c:2047
#: pg_createsubscriber.c:2055 pg_createsubscriber.c:2083
#: pg_createsubscriber.c:2115 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2038 pg_createsubscriber.c:2048
#: pg_createsubscriber.c:2056 pg_createsubscriber.c:2084
#: pg_createsubscriber.c:2116 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2045 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2046 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:863
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Borre esta publicación antes de volver a intentar."
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "el slot de replicación «%s» en la base de datos «%s» en el primario fue abandonada"
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1261
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Elimine este slot de replicación pronto para evitar la retención de archivos WAL."
@ -1631,317 +1631,317 @@ msgstr "no se pudo eliminar la suscripción «%s»: %s"
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "no se pudo obtener suscripciones pre-existentes: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1258
#: pg_createsubscriber.c:1259
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en el primario"
#: pg_createsubscriber.c:1292
#: pg_createsubscriber.c:1293
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "no se pudo obtener información de slots de replicación \"failover\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1294 pg_createsubscriber.c:1303
#: pg_createsubscriber.c:1295 pg_createsubscriber.c:1304
#, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Elimine los slots de replicación de failover en el suscriptor pronto para evitar retención de archivos WAL."
#: pg_createsubscriber.c:1302
#: pg_createsubscriber.c:1303
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación \"failover\""
#: pg_createsubscriber.c:1324
#: pg_createsubscriber.c:1325
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1342
#: pg_createsubscriber.c:1343
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1372
#: pg_createsubscriber.c:1373
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1388
#: pg_createsubscriber.c:1389
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1409
#: pg_createsubscriber.c:1410
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl falló con código de retorno %d"
#: pg_createsubscriber.c:1414
#: pg_createsubscriber.c:1415
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl fue terminado por una excepción 0x%X"
#: pg_createsubscriber.c:1416
#: pg_createsubscriber.c:1417
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
#: pg_createsubscriber.c:1418
#: pg_createsubscriber.c:1419
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl fue terminado por una señal %d: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1424
#: pg_createsubscriber.c:1425
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl terminó con código no reconocido %d"
#: pg_createsubscriber.c:1427
#: pg_createsubscriber.c:1428
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "La orden fallida era: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1473
#: pg_createsubscriber.c:1474
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "el servidor fue iniciado"
#: pg_createsubscriber.c:1488
#: pg_createsubscriber.c:1489
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "el servidor fue detenido"
#: pg_createsubscriber.c:1507
#: pg_createsubscriber.c:1508
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "esperando que el servidor de destino alcance el estado consistente"
#: pg_createsubscriber.c:1530
#: pg_createsubscriber.c:1531
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "la recuperación tomó demasiado tiempo"
#: pg_createsubscriber.c:1543
#: pg_createsubscriber.c:1544
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "el servidor no terminó la recuperación"
#: pg_createsubscriber.c:1545
#: pg_createsubscriber.c:1546
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "el servidor de destino alcanzó el estado consistente"
#: pg_createsubscriber.c:1546
#: pg_createsubscriber.c:1547
#, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "Si pg_createsubscriber falla a partir de este punto, deberá re-crear la réplica física antes de continuar."
#: pg_createsubscriber.c:1573
#: pg_createsubscriber.c:1574
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "no se pudo obtener la información de publicación: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1587
#: pg_createsubscriber.c:1588
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "la publicación «%s» ya existe"
#: pg_createsubscriber.c:1588
#: pg_createsubscriber.c:1589
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "Considere cambiar el nombre de esta publicación antes de continuar."
#: pg_createsubscriber.c:1595
#: pg_createsubscriber.c:1596
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1608
#: pg_createsubscriber.c:1609
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1637
#: pg_createsubscriber.c:1638
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1651
#: pg_createsubscriber.c:1652
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo eliminar la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1697
#: pg_createsubscriber.c:1698
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1718
#: pg_createsubscriber.c:1719
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo create la suscripción «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1763
#: pg_createsubscriber.c:1764
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1770
#: pg_createsubscriber.c:1771
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
#: pg_createsubscriber.c:1794
#: pg_createsubscriber.c:1795
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "definiendo progreso de replicación (nombre de nodo «%s», LSN %s) en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1809
#: pg_createsubscriber.c:1810
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el progreso de replicación para la suscripción «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1840
#: pg_createsubscriber.c:1841
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "activando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1852
#: pg_createsubscriber.c:1853
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo habilitar la suscripción «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1944
#: pg_createsubscriber.c:1945
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
#: pg_createsubscriber.c:1945
#: pg_createsubscriber.c:1946
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
#: pg_createsubscriber.c:1966
#: pg_createsubscriber.c:1967
#, c-format
msgid "database \"%s\" specified more than once"
msgstr "la base de datos «%s» fue especificado más de una vez"
#: pg_createsubscriber.c:2007
#: pg_createsubscriber.c:2008
#, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
msgstr "la publicación «%s» fue especificada más de una vez"
#: pg_createsubscriber.c:2019
#: pg_createsubscriber.c:2020
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
msgstr "el slot de replicación «%s» fue especificado más de una vez"
#: pg_createsubscriber.c:2031
#: pg_createsubscriber.c:2032
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
msgstr "la suscripción «%s» fue especificada más de una vez"
#: pg_createsubscriber.c:2054
#: pg_createsubscriber.c:2055
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de datos de suscripción"
#: pg_createsubscriber.c:2065
#: pg_createsubscriber.c:2066
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "no se pudo determinar el directorio actual"
#: pg_createsubscriber.c:2082
#: pg_createsubscriber.c:2083
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "no se especificó un string de conexión de publicador"
#: pg_createsubscriber.c:2086
#: pg_createsubscriber.c:2087
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "validando string de conexión del publicador"
#: pg_createsubscriber.c:2092
#: pg_createsubscriber.c:2093
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "validando string de conexión del suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:2097
#: pg_createsubscriber.c:2098
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "no se especificó una base de datos"
#: pg_createsubscriber.c:2109
#: pg_createsubscriber.c:2110
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "el nombr de base de datos «%s» fue extraído del string de conexión del publicador"
#: pg_createsubscriber.c:2114
#: pg_createsubscriber.c:2115
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "no se especificó un nombre de base de datos"
#: pg_createsubscriber.c:2124
#: pg_createsubscriber.c:2125
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de publicación fue especificada"
#: pg_createsubscriber.c:2125
#: pg_createsubscriber.c:2126
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de publicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2131
#: pg_createsubscriber.c:2132
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de suscripción fue especificada"
#: pg_createsubscriber.c:2132
#: pg_createsubscriber.c:2133
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de suscripción especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2138
#: pg_createsubscriber.c:2139
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de slots de replicación fue especificada"
#: pg_createsubscriber.c:2139
#: pg_createsubscriber.c:2140
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de slots de replicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2168
#: pg_createsubscriber.c:2169
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "el directorio de datos del suscriptor no es una copia del clúster de origen"
#: pg_createsubscriber.c:2181
#: pg_createsubscriber.c:2182
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "el servidor standby está en ejecución"
#: pg_createsubscriber.c:2182
#: pg_createsubscriber.c:2183
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Detenga el servidor standby y pruebe otra vez."
#: pg_createsubscriber.c:2191
#: pg_createsubscriber.c:2192
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "iniciando el standby con opciones de línea de órdenes"
#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
#: pg_createsubscriber.c:2208 pg_createsubscriber.c:2243
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "deteniendo el suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:2221
#: pg_createsubscriber.c:2222
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "iniciando el suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:2250
#: pg_createsubscriber.c:2251
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_combinebackup
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-01 20:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -83,13 +83,13 @@ msgstr ""
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
@ -102,7 +102,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
@ -138,8 +138,8 @@ msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
@ -262,159 +262,159 @@ msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalv
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "manifestet avslutades oväntat"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "oväntad objektstart"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "oväntat objektslut"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "oväntad array-start"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "oväntat array-slut"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "förväntade en versionsindikator"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "okänt toppnivåfält"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "oväntat filfält"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "oväntat WAL-intervall-fält"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "oväntat objektfält"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "oväntad skalar"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "manifestversion är inte ett heltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "oväntad manifestversion"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett heltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "saknas sökväg"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "både sökväg och kodad sökväg"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "saknar storlek"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "kontrollsumma utan algoritm"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "saknar tidslinje"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "saknar start-LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "saknar slut-LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "tidslinje är inte ett heltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "kunde inte parsa start-LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "kunde inte parsa slut-LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "förväntade minst två rader"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s"
@ -464,13 +464,13 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta %s"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s kräver %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": skrev %d av %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", offset %u: skrev %d av %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
@ -510,12 +510,12 @@ msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %s"
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kopiering av filintervall från \"%s\" till \"%s\": %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range stöds inte på denna plattform"
@ -540,12 +540,12 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld"
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %lld av %lld"
#: load_manifest.c:249
#: load_manifest.c:248
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "version 1 av backup-manifest stöder inte inkrementell backup"
#: load_manifest.c:281
#: load_manifest.c:280
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "hoppar över symbolisk länk \"%s\""
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "hoppar över specialfil \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "manifestfil \"%s\" innehåller ingen post för fil \"%s\""
@ -860,32 +860,37 @@ msgstr "filen \"%s\" är för stor"
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"
#: reconstruct.c:410
#: reconstruct.c:339
#, c-format
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "full backup innehåller in oväntad inkrementell fil \"%s\""
#: reconstruct.c:423
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "filen \"%s\" är för kort: förväntade %llu, hittade %llu"
#: reconstruct.c:452
#: reconstruct.c:465
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x, förväntade 0x%x)"
#: reconstruct.c:458
#: reconstruct.c:471
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "filen \"%s\" har ett blockantal %u som är större än segmentstorleken %u"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:478
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "filen \"%s\" trunkeringsblocklängd %u som är större än segmentstorleken %u"
#: reconstruct.c:529
#: reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\": läste %d av %u"
#: reconstruct.c:773
#: reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa från filen \"%s\", offset %llu: läste %d av %d"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -188,326 +188,327 @@ msgstr "código de estado no reconocido"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "«wal_level» no reconocido"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "el \"checksum\" calculado no coincide con el valor almacenado en el archivo de control"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "O bien el archivo está corrupto, o tiene una estructura diferente de la que este programa está esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables."
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte) en archivo de control"
msgstr[1] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes) en archivo de control"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB."
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "El archivo está corrupto y los resultados a continuación no son confiables."
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "memoria agotada"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#: ../../port/path.c:830 ../../port/path.c:867 ../../port/path.c:884
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#: ../../port/path.c:775
#: ../../port/path.c:852
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %m\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -240,12 +240,12 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:10+0100\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "el usuario no existe"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 07:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "användaren finns inte"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:608
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:781
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
@ -229,8 +229,8 @@ msgstr "Letar efter användning av datatyp"
#: check.c:480
#, c-format
msgid " failed check: %s"
msgstr " misslyckad kontroll: %s"
msgid "failed check: %s"
msgstr "misslyckad kontroll: %s"
#: check.c:483
msgid "A list of the problem columns is in the file:"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
@ -221,159 +221,159 @@ msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surro
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "inicio de objeto inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "fin de objeto inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "inicio de array inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "fin de array inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "se esperaba indicador de versión"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "campo de archivo inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "campo de objeto inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "escalar inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "ruta de archivo faltante"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "tamaño faltante"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:700
#: ../../common/parse_manifest.c:699
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "falta el timeline"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "falta el LSN de inicio"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "falta el LSN de término"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "el timeline no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "esperado al menos 2 líneas"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-04 10:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-07 09:06+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: command.c:1372 command.c:3458 command.c:3507 command.c:3632 input.c:225
#: command.c:1373 command.c:3459 command.c:3508 command.c:3633 input.c:225
#: mainloop.c:80 mainloop.c:398
#, c-format
msgid "out of memory"
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
@ -265,12 +265,12 @@ msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el s
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
#: command.c:1069 command.c:1170 command.c:2675
#: command.c:1069 command.c:1170 command.c:2676
#, c-format
msgid "no query buffer"
msgstr "no hay búfer de consulta"
#: command.c:1102 command.c:5776
#: command.c:1102 command.c:5779
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "número de línea no válido: %s"
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Sin cambios"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión no encontrado"
#: command.c:1368 command.c:2157 command.c:3454 command.c:3652 command.c:5882
#: command.c:1369 command.c:2158 command.c:3455 command.c:3653 command.c:5885
#: common.c:221 common.c:270 common.c:440 common.c:1142 common.c:1160
#: common.c:1228 common.c:1340 common.c:1378 common.c:1475 common.c:1541
#: copy.c:486 copy.c:722 large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254
@ -293,209 +293,209 @@ msgstr "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión no
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1375
#: command.c:1376
msgid "There is no previous error."
msgstr "No hay error anterior."
#: command.c:1488
#: command.c:1489
#, c-format
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: falta el paréntesis derecho"
#: command.c:1572 command.c:1691 command.c:1995 command.c:2009 command.c:2028
#: command.c:2196 command.c:2437 command.c:2642 command.c:2682
#: command.c:1573 command.c:1692 command.c:1996 command.c:2010 command.c:2029
#: command.c:2197 command.c:2438 command.c:2643 command.c:2683
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido"
#: command.c:1822
#: command.c:1823
#, c-format
msgid "\\elif: cannot occur after \\else"
msgstr "\\elif: no puede ocurrir después de \\else"
#: command.c:1827
#: command.c:1828
#, c-format
msgid "\\elif: no matching \\if"
msgstr "\\elif: no hay un \\if coincidente"
#: command.c:1891
#: command.c:1892
#, c-format
msgid "\\else: cannot occur after \\else"
msgstr "\\else: no puede ocurrir después de \\else"
#: command.c:1896
#: command.c:1897
#, c-format
msgid "\\else: no matching \\if"
msgstr "\\else: no hay un \\if coincidente"
#: command.c:1936
#: command.c:1937
#, c-format
msgid "\\endif: no matching \\if"
msgstr "\\endif: no hay un \\if coincidente"
#: command.c:2092
#: command.c:2093
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "El búfer de consulta está vacío."
#: command.c:2135
#: command.c:2136
#, c-format
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Ingrese nueva contraseña para usuario «%s»: "
#: command.c:2139
#: command.c:2140
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: command.c:2148
#: command.c:2149
#, c-format
msgid "Passwords didn't match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: command.c:2231
#: command.c:2232
#, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "%s: no se pudo leer el valor para la variable"
#: command.c:2333
#: command.c:2334
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
#: command.c:2355
#: command.c:2356
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s».\n"
#: command.c:2442
#: command.c:2443
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»"
#: command.c:2490
#: command.c:2491
#, c-format
msgid "function name is required"
msgstr "el nombre de la función es requerido"
#: command.c:2492
#: command.c:2493
#, c-format
msgid "view name is required"
msgstr "el nombre de la vista es requerido"
#: command.c:2614
#: command.c:2615
msgid "Timing is on."
msgstr "El despliegue de duración está activado."
#: command.c:2616
#: command.c:2617
msgid "Timing is off."
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
#: command.c:2702 command.c:2740 command.c:4163 command.c:4166 command.c:4169
#: command.c:4175 command.c:4177 command.c:4203 command.c:4213 command.c:4225
#: command.c:4239 command.c:4266 command.c:4324 common.c:77 copy.c:329
#: command.c:2703 command.c:2741 command.c:4166 command.c:4169 command.c:4172
#: command.c:4178 command.c:4180 command.c:4206 command.c:4216 command.c:4228
#: command.c:4242 command.c:4269 command.c:4327 common.c:77 copy.c:329
#: copy.c:401 psqlscanslash.l:805 psqlscanslash.l:817 psqlscanslash.l:835
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: command.c:2729 copy.c:388
#: command.c:2730 copy.c:388
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: command.c:2801 command.c:2867
#: command.c:2802 command.c:2868
#, c-format
msgid "\\watch: interval value is specified more than once"
msgstr "\\watch: valor de intervalo ese especifica más de una vez"
#: command.c:2811 command.c:2877
#: command.c:2812 command.c:2878
#, c-format
msgid "\\watch: incorrect interval value \"%s\""
msgstr "\\watch: valor de intervalo incorrecto «%s»"
#: command.c:2821
#: command.c:2822
#, c-format
msgid "\\watch: iteration count is specified more than once"
msgstr "\\watch: cantidad de iteraciones se especifica más de una vez"
#: command.c:2831
#: command.c:2832
#, c-format
msgid "\\watch: incorrect iteration count \"%s\""
msgstr "\\watch: cantidad de iteraciones incorrecta «%s»"
#: command.c:2841
#: command.c:2842
#, c-format
msgid "\\watch: minimum row count specified more than once"
msgstr "\\watch: mínima cantidad de filas se especifica más de una vez"
#: command.c:2851
#: command.c:2852
#, c-format
msgid "\\watch: incorrect minimum row count \"%s\""
msgstr "\\watch: cantidad mínima de filas incorrecta «%s»"
#: command.c:2858
#: command.c:2859
#, c-format
msgid "\\watch: unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "\\watch: parámetro «%s» no reconocido"
#: command.c:3255 startup.c:243 startup.c:293
#: command.c:3256 startup.c:243 startup.c:293
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: command.c:3260 startup.c:290
#: command.c:3261 startup.c:290
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
#: command.c:3316
#: command.c:3317
#, c-format
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
msgstr "No proporcione usuario, host o puerto de forma separada al usar una cadena de conexión"
#: command.c:3351
#: command.c:3352
#, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr "No existe una conexión de base de datos para poder reusar sus parámetros"
#: command.c:3658
#: command.c:3659
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior"
#: command.c:3664
#: command.c:3665
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3720
#: command.c:3721
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en la dirección «%s» port «%s».\n"
#: command.c:3723
#: command.c:3724
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
#: command.c:3729
#: command.c:3730
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» (dirección «%s») port «%s».\n"
#: command.c:3732
#: command.c:3733
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
#: command.c:3737
#: command.c:3738
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
#: command.c:3843
#: command.c:3844
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
#: command.c:3856
#: command.c:3857
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
@ -504,33 +504,33 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: %s versión mayor %s, servidor versión mayor %s.\n"
" Algunas características de psql podrían no funcionar.\n"
#: command.c:3895
#: command.c:3896
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s, ALPN: %s)\n"
msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, compresión: %s, ALPN: %s)\n"
#: command.c:3896 command.c:3897
#: command.c:3897 command.c:3898
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: command.c:3898 help.c:42
#: command.c:3899 help.c:42
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: command.c:3898 help.c:42
#: command.c:3899 help.c:42
msgid "on"
msgstr "activado"
#: command.c:3899
#: command.c:3900
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: command.c:3913
#: command.c:3914
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n"
#: command.c:3933
#: command.c:3934
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -543,284 +543,284 @@ msgstr ""
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
" para obtener más detalles.\n"
#: command.c:4038
#: command.c:4041
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea"
#: command.c:4068
#: command.c:4071
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»"
#: command.c:4070
#: command.c:4073
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh"
#: command.c:4120
#: command.c:4123
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s"
#: command.c:4147
#: command.c:4150
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %m"
#: command.c:4483
#: command.c:4486
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: abreviación ambigua «%s» coincide tanto con «%s» como con «%s»"
#: command.c:4503
#: command.c:4506
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
msgstr "\\pset: formatos permitidos son aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
#: command.c:4522
#: command.c:4525
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode"
#: command.c:4537
#: command.c:4540
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double"
#: command.c:4552
#: command.c:4555
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double"
#: command.c:4567
#: command.c:4570
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double"
#: command.c:4619
#: command.c:4622
#, c-format
msgid "\\pset: allowed xheader_width values are \"%s\" (default), \"%s\", \"%s\", or a number specifying the exact width"
msgstr "\\pset: los valores permitidos de xheader_width son «%s» (por omisión), «%s», «%s», o un número que indica el ancho exacto"
#: command.c:4636
#: command.c:4639
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep debe ser un carácter de un solo byte"
#: command.c:4641
#: command.c:4644
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
msgstr "\\pset: csv_fieldset ni puede ser una comilla doble, un salto de línea, o un retorno de carro"
#: command.c:4779 command.c:4980
#: command.c:4782 command.c:4983
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s"
#: command.c:4799
#: command.c:4802
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
#: command.c:4805
#: command.c:4808
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "El ancho no está definido.\n"
#: command.c:4807
#: command.c:4810
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "El ancho es %d.\n"
#: command.c:4814
#: command.c:4817
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:4816
#: command.c:4819
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n"
#: command.c:4818
#: command.c:4821
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:4825 command.c:4827 command.c:4829
#: command.c:4828 command.c:4830 command.c:4832
#, c-format
msgid "Expanded header width is \"%s\".\n"
msgstr "El ancho del encabezado expandido es '%s'.\n"
#: command.c:4831
#: command.c:4834
#, c-format
msgid "Expanded header width is %d.\n"
msgstr "El ancho de encabezado expandido es %d.\n"
#: command.c:4837
#: command.c:4840
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos para CSV es «%s».\n"
#: command.c:4845 command.c:4853
#: command.c:4848 command.c:4856
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n"
#: command.c:4847
#: command.c:4850
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
#: command.c:4860
#: command.c:4863
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "El pie por omisión está activo.\n"
#: command.c:4862
#: command.c:4865
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado.\n"
#: command.c:4868
#: command.c:4871
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
#: command.c:4874
#: command.c:4877
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
#: command.c:4881
#: command.c:4884
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
#: command.c:4889
#: command.c:4892
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está habilitada.\n"
#: command.c:4891
#: command.c:4894
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada.\n"
#: command.c:4898
#: command.c:4901
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "El paginador se usará para salida larga.\n"
#: command.c:4900
#: command.c:4903
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "El paginador se usará siempre.\n"
#: command.c:4902
#: command.c:4905
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "El paginador no se usará.\n"
#: command.c:4908
#: command.c:4911
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "El paginador no se usará para menos de %d línea.\n"
msgstr[1] "El paginador no se usará para menos de %d líneas.\n"
#: command.c:4918 command.c:4928
#: command.c:4921 command.c:4931
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n"
#: command.c:4920
#: command.c:4923
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>.\n"
#: command.c:4922
#: command.c:4925
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
#: command.c:4935
#: command.c:4938
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
#: command.c:4938
#: command.c:4941
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
#: command.c:4945
#: command.c:4948
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es «%s».\n"
#: command.c:4947
#: command.c:4950
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
#: command.c:4954
#: command.c:4957
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n"
#: command.c:4956
#: command.c:4959
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
#: command.c:4962
#: command.c:4965
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo Unicode de borde es «%s».\n"
#: command.c:4968
#: command.c:4971
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo de línea Unicode de columna es «%s».\n"
#: command.c:4974
#: command.c:4977
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo de línea Unicode de encabezado es «%s».\n"
#: command.c:5223
#: command.c:5226
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: falló"
#: command.c:5261
#: command.c:5264
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
#: command.c:5293
#: command.c:5296
#, c-format
msgid "could not set timer: %m"
msgstr "no se pudo establecer un temporizador: %m"
#: command.c:5362
#: command.c:5365
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n"
#: command.c:5365
#: command.c:5368
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (cada %gs)\n"
#: command.c:5429
#: command.c:5432
#, c-format
msgid "could not wait for signals: %m"
msgstr "no se pudo esperar señales: %m"
#: command.c:5485 command.c:5492 common.c:632 common.c:639 common.c:1123
#: command.c:5488 command.c:5495 common.c:632 common.c:639 common.c:1123
#, c-format
msgid ""
"/******** QUERY *********/\n"
@ -833,12 +833,12 @@ msgstr ""
"/************************/\n"
"\n"
#: command.c:5671
#: command.c:5674
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "«%s.%s» no es una vista"
#: command.c:5687
#: command.c:5690
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "la consulta falló: %s"
msgid "Query was: %s"
msgstr "La consulta era: %s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
@ -263,19 +263,19 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:275 createdb.c:298 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:872 vacuumdb.c:1158
#: clusterdb.c:275 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:171 dropuser.c:171
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:876 vacuumdb.c:1171
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:873 vacuumdb.c:1159
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:877 vacuumdb.c:1172
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:277 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:874 vacuumdb.c:1160
#: clusterdb.c:277 createdb.c:302 createuser.c:419 dropdb.c:173 dropuser.c:173
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:878 vacuumdb.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
#: clusterdb.c:280 createuser.c:425 dropdb.c:174 dropuser.c:174
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
@ -314,18 +314,18 @@ msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
#: clusterdb.c:284 createuser.c:441 dropdb.c:177 dropuser.c:177
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:285 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#: clusterdb.c:285 createuser.c:449 dropdb.c:179 dropuser.c:179
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:286 createdb.c:317 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:889 vacuumdb.c:1189
#: clusterdb.c:286 createdb.c:319 createuser.c:450 dropdb.c:180 dropuser.c:180
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:893 vacuumdb.c:1202
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -334,32 +334,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1190
#: clusterdb.c:287 createuser.c:451 dropdb.c:181 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1203
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:288 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1191
#: clusterdb.c:288 createuser.c:452 dropdb.c:182 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1204
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:289 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1192
#: clusterdb.c:289 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1205
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1193
#: clusterdb.c:290 createuser.c:454 dropdb.c:184 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1206
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:291 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1194
#: clusterdb.c:291 createuser.c:455 dropdb.c:185 dropuser.c:185 vacuumdb.c:1207
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:292 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1195
#: clusterdb.c:292 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1208
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
@ -373,8 +373,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:294 createdb.c:325 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:897 vacuumdb.c:1197
#: clusterdb.c:294 createdb.c:327 createuser.c:456 dropdb.c:187 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:901 vacuumdb.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -383,8 +383,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: clusterdb.c:295 createdb.c:326 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:898 vacuumdb.c:1198
#: clusterdb.c:295 createdb.c:328 createuser.c:457 dropdb.c:188 dropuser.c:187
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:902 vacuumdb.c:1211
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
@ -397,23 +397,23 @@ msgstr[0] "la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s"
msgstr[1] "la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:131
#: common.c:132
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:133
#: common.c:134
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:143
#: common.c:144
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:164
#: common.c:165
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
@ -423,17 +423,17 @@ msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
#: createdb.c:260
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid "database creation failed: %s"
msgstr "falló la creación de la base de datos: %s"
#: createdb.c:279
#: createdb.c:281
#, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s"
#: createdb.c:297
#: createdb.c:299
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -442,57 +442,57 @@ msgstr ""
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:299
#: createdb.c:301
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
#: createdb.c:301
#: createdb.c:303
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
#: createdb.c:302 reindexdb.c:878
#: createdb.c:304 reindexdb.c:882
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: createdb.c:303
#: createdb.c:305
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
#: createdb.c:304
#: createdb.c:306
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
#: createdb.c:305
#: createdb.c:307
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
#: createdb.c:306
#: createdb.c:308
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
#: createdb.c:307
#: createdb.c:309
#, c-format
msgid " --builtin-locale=LOCALE builtin locale setting for the database\n"
msgstr " --builtin-locale=LOCALE configuración regional builtin para la base de datos\n"
#: createdb.c:308
#: createdb.c:310
#, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
msgstr " --icu-locale=LOCALE configuración regional ICU para la base de datos\n"
#: createdb.c:309
#: createdb.c:311
#, c-format
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
msgstr " --icu-rules=REGLAS configuración de reglas ICU para la base de datos\n"
#: createdb.c:310
#: createdb.c:312
#, c-format
msgid ""
" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
@ -502,64 +502,64 @@ msgstr ""
" proveedor de configuración regional para el ordenamiento\n"
" por omisión de las bases de datos\n"
#: createdb.c:312
#: createdb.c:314
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
#: createdb.c:313
#: createdb.c:315
#, c-format
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
msgstr ""
" -S, --strategy=ESTRATEGIA estrategia de creación de bases de datos\n"
" wal_log o file_copy\n"
#: createdb.c:314
#: createdb.c:316
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
#: createdb.c:315 reindexdb.c:887
#: createdb.c:317 reindexdb.c:891
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: createdb.c:316 reindexdb.c:888
#: createdb.c:318 reindexdb.c:892
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:318 reindexdb.c:890
#: createdb.c:320 reindexdb.c:894
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:319 reindexdb.c:891
#: createdb.c:321 reindexdb.c:895
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createdb.c:320 reindexdb.c:892
#: createdb.c:322 reindexdb.c:896
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createdb.c:321 reindexdb.c:893
#: createdb.c:323 reindexdb.c:897
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: createdb.c:322 reindexdb.c:894
#: createdb.c:324 reindexdb.c:898
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: createdb.c:323 reindexdb.c:895
#: createdb.c:325 reindexdb.c:899
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: createdb.c:324
#: createdb.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -598,17 +598,17 @@ msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
#: createuser.c:309
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "el cifrado de la contraseña falló: %s"
#: createuser.c:400
#: createuser.c:402
#, c-format
msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s"
#: createuser.c:414
#: createuser.c:416
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
@ -617,46 +617,46 @@ msgstr ""
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:416 dropuser.c:171
#: createuser.c:418 dropuser.c:172
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
#: createuser.c:418
#: createuser.c:420
#, c-format
msgid ""
" -a, --with-admin=ROLE ROLE will be a member of new role with admin\n"
" option\n"
msgstr " -a, --with-admin=ROL ROL será miembro del nuevo rol con “opción de admin”\n"
#: createuser.c:420
#: createuser.c:422
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
" (predeterminado: sin límite)\n"
#: createuser.c:421
#: createuser.c:423
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:422
#: createuser.c:424
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
#: createuser.c:424
#: createuser.c:426
#, c-format
msgid " -g, --member-of=ROLE new role will be a member of ROLE\n"
msgstr " -g, --member-of=ROL el nuevo rol será un miembro de ROL\n"
#: createuser.c:425
#: createuser.c:427
#, c-format
msgid " --role=ROLE (same as --member-of, deprecated)\n"
msgstr " --role=ROL (lo mismo que --member-of; obsoleto)\n"
#: createuser.c:426
#: createuser.c:428
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
@ -665,52 +665,52 @@ msgstr ""
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
#: createuser.c:428
#: createuser.c:430
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
#: createuser.c:429
#: createuser.c:431
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
#: createuser.c:430
#: createuser.c:432
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
#: createuser.c:431
#: createuser.c:433
#, c-format
msgid " -m, --with-member=ROLE ROLE will be a member of new role\n"
msgstr " -m, --with-member=ROL ROL será miembro del nuevo rol\n"
#: createuser.c:432
#: createuser.c:434
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
#: createuser.c:433
#: createuser.c:435
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
#: createuser.c:434
#: createuser.c:436
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
#: createuser.c:435
#: createuser.c:437
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
#: createuser.c:436
#: createuser.c:438
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
#: createuser.c:437
#: createuser.c:439
#, c-format
msgid ""
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
" -v, --valid-until=TIEMPO\n"
" fecha/hora de expiración de contraseña para el rol\n"
#: createuser.c:440
#: createuser.c:442
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
@ -728,14 +728,14 @@ msgstr ""
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
#: createuser.c:442
#: createuser.c:444
#, c-format
msgid " --bypassrls role can bypass row-level security (RLS) policy\n"
msgstr ""
" --bypassrls el rol puede sobrepasar la política de\n"
" seguridad de registros (RLS)\n"
#: createuser.c:443
#: createuser.c:445
#, c-format
msgid ""
" --no-bypassrls role cannot bypass row-level security (RLS) policy\n"
@ -744,17 +744,17 @@ msgstr ""
" --no-bypassrls el rol no puede sobrepasar la política de seguridad\n"
" de registros (por omisión)\n"
#: createuser.c:445
#: createuser.c:447
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication el rol podrá iniciar replicación\n"
#: createuser.c:446
#: createuser.c:448
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication (default)\n"
msgstr " --no-replication el rol no puede iniciar replicación (por omisión)\n"
#: createuser.c:451
#: createuser.c:453
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
@ -775,12 +775,12 @@ msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: dropdb.c:157
#: dropdb.c:156
#, c-format
msgid "database removal failed: %s"
msgstr "falló la eliminación de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:171
#: dropdb.c:170
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -789,22 +789,22 @@ msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:173
#: dropdb.c:172
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:176
#: dropdb.c:175
#, c-format
msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
msgstr " -f, --force intentar cancelar otras conexiones antes de borrar\n"
#: dropdb.c:177
#: dropdb.c:176
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: dropdb.c:179
#: dropdb.c:178
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
@ -823,12 +823,12 @@ msgstr "falta el nombre de rol requerido"
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"
#: dropuser.c:154
#: dropuser.c:155
#, c-format
msgid "removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la eliminación del rol «%s»: %s"
#: dropuser.c:169
#: dropuser.c:170
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
"%s elimina un rol de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:174
#: dropuser.c:175
#, c-format
msgid ""
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
@ -846,12 +846,12 @@ msgstr ""
" -i, --interactive preguntar antes de eliminar cualquier cosa, y\n"
" preguntar el nombre de rol si no se especifica\n"
#: dropuser.c:177
#: dropuser.c:178
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
#: dropuser.c:182
#: dropuser.c:183
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
@ -955,43 +955,43 @@ msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se puede reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
#: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:514 vacuumdb.c:521 vacuumdb.c:528
#: vacuumdb.c:535 vacuumdb.c:542 vacuumdb.c:549 vacuumdb.c:556 vacuumdb.c:561
#: vacuumdb.c:565 vacuumdb.c:569 vacuumdb.c:573
#: vacuumdb.c:535 vacuumdb.c:542 vacuumdb.c:549 vacuumdb.c:556 vacuumdb.c:563
#: vacuumdb.c:570 vacuumdb.c:577 vacuumdb.c:584
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
#: reindexdb.c:584
#: reindexdb.c:586
#, c-format
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:588
#: reindexdb.c:590
#, c-format
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:592
#: reindexdb.c:594
#, c-format
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:596
#: reindexdb.c:598
#, c-format
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:600
#: reindexdb.c:602
#, c-format
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:828
#: reindexdb.c:832
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:871
#: reindexdb.c:875
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -1000,62 +1000,62 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:875
#: reindexdb.c:879
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:876
#: reindexdb.c:880
#, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
#: reindexdb.c:877
#: reindexdb.c:881
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:879
#: reindexdb.c:883
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:880
#: reindexdb.c:884
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: reindexdb.c:881
#: reindexdb.c:885
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: reindexdb.c:882
#: reindexdb.c:886
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system sólo reindexar los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:883
#: reindexdb.c:887
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:884
#: reindexdb.c:888
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:885
#: reindexdb.c:889
#, c-format
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
#: reindexdb.c:886
#: reindexdb.c:890
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: reindexdb.c:896
#: reindexdb.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1117,27 +1117,27 @@ msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:582
#: vacuumdb.c:594
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:585
#: vacuumdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:1146
#: vacuumdb.c:1159
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1149
#: vacuumdb.c:1162
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1157
#: vacuumdb.c:1170
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1146,136 +1146,136 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:1161
#: vacuumdb.c:1174
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:1162
#: vacuumdb.c:1175
#, c-format
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
msgstr " --buffer-usage-limit=SZ tamaño de anillo de búfers a usar para vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1163
#: vacuumdb.c:1176
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1164
#: vacuumdb.c:1177
#, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
#: vacuumdb.c:1165
#: vacuumdb.c:1178
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:1166
#: vacuumdb.c:1179
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:1167
#: vacuumdb.c:1180
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:1168
#: vacuumdb.c:1181
#, c-format
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1169
#: vacuumdb.c:1182
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:1170
#: vacuumdb.c:1183
#, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1171
#: vacuumdb.c:1184
#, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1172
#: vacuumdb.c:1185
#, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1173
#: vacuumdb.c:1186
#, c-format
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
msgstr " --no-process-main omitir la relación principal\n"
#: vacuumdb.c:1174
#: vacuumdb.c:1187
#, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr " --no-process-toast omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1175
#: vacuumdb.c:1188
#, c-format
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
#: vacuumdb.c:1176
#: vacuumdb.c:1189
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA limpia sólo tablas en el/los esquemas especificados\n"
#: vacuumdb.c:1177
#: vacuumdb.c:1190
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA no limpia tablas en el/los esquemas especificados\n"
#: vacuumdb.c:1178
#: vacuumdb.c:1191
#, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=NPROCS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
#: vacuumdb.c:1179
#: vacuumdb.c:1192
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:1180
#: vacuumdb.c:1193
#, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
#: vacuumdb.c:1181
#: vacuumdb.c:1194
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:1182
#: vacuumdb.c:1195
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:1183
#: vacuumdb.c:1196
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:1184
#: vacuumdb.c:1197
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:1185
#: vacuumdb.c:1198
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1186
#: vacuumdb.c:1199
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1285,12 +1285,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1188
#: vacuumdb.c:1201
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:1196
#: vacuumdb.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:625
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:624
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -677,34 +677,34 @@ msgstr "la variable «%s» no es un array"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
#: variable.c:493
#: variable.c:492
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
#: variable.c:510
#: variable.c:509
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
#: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
#: variable.c:520 variable.c:528 variable.c:545 variable.c:548
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
#: variable.c:538
#: variable.c:537
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:543
#: variable.c:542
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#: variable.c:563
#: variable.c:562
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "no se pudo generar nonce"
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4291 fe-exec.c:4457
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
@ -981,11 +981,17 @@ msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:4127 fe-exec.c:4217
#: fe-exec.c:4140 fe-exec.c:4253
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "carácter multibyte incompleto"
#: fe-exec.c:4142 fe-exec.c:4272
#, c-format
#| msgid "invalid multibyte character for locale"
msgid "invalid multibyte character"
msgstr "carácter multibyte no válido"
#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-11 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-11 09:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-15 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-16 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce"
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4291 fe-exec.c:4457
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
@ -986,11 +986,16 @@ msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:4127 fe-exec.c:4217
#: fe-exec.c:4140 fe-exec.c:4253
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "caractère multi-octet incomplet"
#: fe-exec.c:4142 fe-exec.c:4272
#, c-format
msgid "invalid multibyte character"
msgstr "caractère multi-octets invalide"
#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Swedish message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
# Use these quotes: "%s"
#
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer"
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200
#: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4758
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5325 fe-connect.c:5443 fe-connect.c:5690
#: fe-connect.c:5770 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6119 fe-connect.c:6146
#: fe-connect.c:6222 fe-connect.c:6245 fe-connect.c:6269 fe-connect.c:6304
#: fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6398 fe-connect.c:6755 fe-connect.c:6905
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4761
#: fe-connect.c:5073 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5446 fe-connect.c:5693
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4298 fe-exec.c:4464
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
@ -490,12 +490,12 @@ msgstr "Sökväg till unix-socket \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)"
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "kunde inte översätta sökväg till Unix-socket \"%s\" till adress: %s"
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4302
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4305
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men stöds inte över en lokal socket"
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4431
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4434
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men det finns ingen credential-cache"
@ -515,11 +515,6 @@ msgstr "kunde inte sätta socket till ickeblockerande läge: %s"
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "kunde inte ställa in socket i \"close-on-exec\"-läge: %s"
#: fe-connect.c:3086
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal"
#: fe-connect.c:3225
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
@ -569,250 +564,260 @@ msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s"
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes"
#: fe-connect.c:3528
#: fe-connect.c:3519
#, c-format
msgid "server sent an error response during SSL exchange"
msgstr "servern skickade ett felmeddelande vid SSL-utbyte"
#: fe-connect.c:3524
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-anslutningsförhandling: %c"
#: fe-connect.c:3556
#: fe-connect.c:3552
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-svar"
#: fe-connect.c:3630
#: fe-connect.c:3615
#, c-format
msgid "server sent an error response during GSS encryption exchange"
msgstr "servern skickade ett felmeddelande vid GSS-krypteringsutbyte"
#: fe-connect.c:3629
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "GSSAPI-kryptering stöds inte av servern, men det krävdes"
#: fe-connect.c:3634
#: fe-connect.c:3633
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-anslutningsförhandling: %c"
#: fe-connect.c:3652
#: fe-connect.c:3651
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringssvar"
#: fe-connect.c:3708
#: fe-connect.c:3711
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c"
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3859
#: fe-connect.c:3739 fe-connect.c:3862
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "tog emot ogiltig autentiseringsförfrågan"
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3844
#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3847
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "tog emot ogiltigt meddelande för protokollets anslutningsförhandling"
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3815
#: fe-connect.c:3764 fe-connect.c:3818
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "tog emot ogiltigt felmeddelande"
#: fe-connect.c:3930
#: fe-connect.c:3933
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "oväntat meddelande från servern under uppstarten"
#: fe-connect.c:4021
#: fe-connect.c:4024
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "sessionen är i readonly-läge"
#: fe-connect.c:4023
#: fe-connect.c:4026
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "sessionen är inte i readonly-läge"
#: fe-connect.c:4076
#: fe-connect.c:4079
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "servern är i \"hot standby\"-läge"
#: fe-connect.c:4078
#: fe-connect.c:4081
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "servern är inte i \"hot standby\"-läge"
#: fe-connect.c:4200 fe-connect.c:4250
#: fe-connect.c:4203 fe-connect.c:4253
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "\"%s\" misslyckades"
#: fe-connect.c:4264
#: fe-connect.c:4267
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne"
#: fe-connect.c:5083
#: fe-connect.c:5086
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://"
#: fe-connect.c:5098
#: fe-connect.c:5101
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar \"distinguished name\""
#: fe-connect.c:5110 fe-connect.c:5168
#: fe-connect.c:5113 fe-connect.c:5171
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut"
#: fe-connect.c:5122 fe-connect.c:5184
#: fe-connect.c:5125 fe-connect.c:5187
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)"
#: fe-connect.c:5134
#: fe-connect.c:5137
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter"
#: fe-connect.c:5156
#: fe-connect.c:5159
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer"
#: fe-connect.c:5193
#: fe-connect.c:5196
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur"
#: fe-connect.c:5268
#: fe-connect.c:5271
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s"
#: fe-connect.c:5278
#: fe-connect.c:5281
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning"
#: fe-connect.c:5280 fe-connect.c:5291
#: fe-connect.c:5283 fe-connect.c:5294
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning"
#: fe-connect.c:5301 fe-connect.c:5313
#: fe-connect.c:5304 fe-connect.c:5316
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning"
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5383 fe-connect.c:5907
#: fe-connect.c:5367 fe-connect.c:5386 fe-connect.c:5910
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng"
#: fe-connect.c:5454 fe-connect.c:6090 fe-connect.c:6888
#: fe-connect.c:5457 fe-connect.c:6093 fe-connect.c:6891
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\""
#: fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5955
#: fe-connect.c:5472 fe-connect.c:5958
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen"
#: fe-connect.c:5549
#: fe-connect.c:5552
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte"
#: fe-connect.c:5575
#: fe-connect.c:5578
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte"
#: fe-connect.c:5588
#: fe-connect.c:5591
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\""
#: fe-connect.c:5659 fe-connect.c:5702
#: fe-connect.c:5662 fe-connect.c:5705
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d"
#: fe-connect.c:5670
#: fe-connect.c:5673
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d"
#: fe-connect.c:6409
#: fe-connect.c:6412
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\""
#: fe-connect.c:6486
#: fe-connect.c:6489
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\""
#: fe-connect.c:6493
#: fe-connect.c:6496
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\""
#: fe-connect.c:6508
#: fe-connect.c:6511
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\""
#: fe-connect.c:6637
#: fe-connect.c:6640
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\""
#: fe-connect.c:6657
#: fe-connect.c:6660
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\""
#: fe-connect.c:6709
#: fe-connect.c:6712
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\""
#: fe-connect.c:6783
#: fe-connect.c:6786
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\""
#: fe-connect.c:6793
#: fe-connect.c:6796
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\""
#: fe-connect.c:7157
#: fe-connect.c:7160
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
#: fe-connect.c:7165 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-connect.c:7168 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: fe-connect.c:7456
#: fe-connect.c:7459
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:7465
#: fe-connect.c:7468
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
#: fe-connect.c:7572
#: fe-connect.c:7575
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\""
#: fe-connect.c:7724
#: fe-connect.c:7727
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\""
@ -971,11 +976,16 @@ msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
#: fe-exec.c:4127 fe-exec.c:4217
#: fe-exec.c:4126 fe-exec.c:4260
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken"
#: fe-exec.c:4153 fe-exec.c:4279
#, c-format
msgid "invalid multibyte character"
msgstr "ogiltigt multibyte-tecken"
#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn"
@ -1499,12 +1509,12 @@ msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s"
msgid "no SSL error reported"
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
#: fe-secure-openssl.c:1776
#: fe-secure-openssl.c:1777
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-felkod %lu"
#: fe-secure-openssl.c:2075
#: fe-secure-openssl.c:2076
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -26,44 +26,44 @@ msgstr ""
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
#: plpy_cursorobject.c:155
#: plpy_cursorobject.c:154
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#: plpy_cursorobject.c:170 plpy_spi.c:204
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#: plpy_cursorobject.c:173 plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:321
#: plpy_cursorobject.c:317
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterando un cursor cerrado"
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#: plpy_cursorobject.c:325 plpy_cursorobject.c:391
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_cursorobject.c:387
#: plpy_cursorobject.c:383
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#: plpy_cursorobject.c:426 plpy_spi.c:393
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python"
#: plpy_cursorobject.c:482
#: plpy_cursorobject.c:478
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
@ -318,17 +318,17 @@ msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpy_spi.c:189
#: plpy_spi.c:188
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_spi.c:297
#: plpy_spi.c:289
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:339
#: plpy_spi.c:331
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -20,61 +20,61 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: pltcl.c:462
#: pltcl.c:466
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez."
#: pltcl.c:469
#: pltcl.c:473
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez."
#: pltcl.c:636
#: pltcl.c:640
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "la función «%s» está en el lenguaje equivocado"
#: pltcl.c:647
#: pltcl.c:651
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:681
#: pltcl.c:685
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "procesando el parámetro %s"
#: pltcl.c:834
#: pltcl.c:838
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:839
#: pltcl.c:843
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
#: pltcl.c:1012
#: pltcl.c:1016
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1031
#: pltcl.c:1035
#, c-format
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno de la función: %s"
#: pltcl.c:1298
#: pltcl.c:1302
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno del trigger: «%s»"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#: pltcl.c:1387 pltcl.c:1814
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1384
#: pltcl.c:1388
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -83,42 +83,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1547
#: pltcl.c:1551
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1551
#: pltcl.c:1555
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1590
#: pltcl.c:1594
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
#: pltcl.c:1702
#: pltcl.c:1706
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
#: pltcl.c:3207
#: pltcl.c:3211
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:3225
#: pltcl.c:3229
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
#: pltcl.c:3232
#: pltcl.c:3236
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: pltcl.c:3238
#: pltcl.c:3242
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"