Translation updates
Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 4b3f97f98ced3e9b03a6b24a16ac06eec2eab330
This commit is contained in:
parent
848e2c6abc
commit
d0ed7d2a5a
32 changed files with 4974 additions and 4910 deletions
1305
src/backend/po/es.po
1305
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
3368
src/backend/po/sv.po
3368
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:21+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "método sync no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:23+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
|||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
@ -1185,9 +1185,9 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
|
|||
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
||||
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
||||
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
||||
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2037 pg_createsubscriber.c:2047
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2055 pg_createsubscriber.c:2083
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2115 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2038 pg_createsubscriber.c:2048
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2056 pg_createsubscriber.c:2084
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2116 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
||||
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
||||
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
||||
|
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
|
|||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2045 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2046 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_recvlogical.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
|
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Borre esta publicación antes de volver a intentar."
|
|||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||
msgstr "el slot de replicación «%s» en la base de datos «%s» en el primario fue abandonada"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "Elimine este slot de replicación pronto para evitar la retención de archivos WAL."
|
||||
|
@ -1631,317 +1631,317 @@ msgstr "no se pudo eliminar la suscripción «%s»: %s"
|
|||
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener suscripciones pre-existentes: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1258
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en el primario"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1292
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener información de slots de replicación \"failover\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1294 pg_createsubscriber.c:1303
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1295 pg_createsubscriber.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "Elimine los slots de replicación de failover en el suscriptor pronto para evitar retención de archivos WAL."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop failover replication slot"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación \"failover\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1324
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1342
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1372
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1388
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1409
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
||||
msgstr "pg_ctl falló con código de retorno %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1414
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "pg_ctl fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1416
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||
msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1418
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "pg_ctl fue terminado por una señal %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1424
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "pg_ctl terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1427
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The failed command was: %s"
|
||||
msgstr "La orden fallida era: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1473
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was started"
|
||||
msgstr "el servidor fue iniciado"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1488
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was stopped"
|
||||
msgstr "el servidor fue detenido"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1507
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
||||
msgstr "esperando que el servidor de destino alcance el estado consistente"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1530
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery timed out"
|
||||
msgstr "la recuperación tomó demasiado tiempo"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1543
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server did not end recovery"
|
||||
msgstr "el servidor no terminó la recuperación"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1545
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server reached the consistent state"
|
||||
msgstr "el servidor de destino alcanzó el estado consistente"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1546
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
||||
msgstr "Si pg_createsubscriber falla a partir de este punto, deberá re-crear la réplica física antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1573
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la información de publicación: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1587
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||
msgstr "la publicación «%s» ya existe"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1588
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
||||
msgstr "Considere cambiar el nombre de esta publicación antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1595
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "creando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1608
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1637
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1651
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1697
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "creando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1718
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo create la suscripción «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1763
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1770
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1794
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||
msgstr "definiendo progreso de replicación (nombre de nodo «%s», LSN %s) en base de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1809
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el progreso de replicación para la suscripción «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1840
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "activando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1852
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo habilitar la suscripción «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1944
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1945
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1966
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "la base de datos «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2007
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "la publicación «%s» fue especificada más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2019
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "el slot de replicación «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2031
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "la suscripción «%s» fue especificada más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2054
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un directorio de datos de suscripción"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2065
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el directorio actual"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2082
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un string de conexión de publicador"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2086
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating publisher connection string"
|
||||
msgstr "validando string de conexión del publicador"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||
msgstr "validando string de conexión del suscriptor"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2097
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database was specified"
|
||||
msgstr "no se especificó una base de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2109
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "el nombr de base de datos «%s» fue extraído del string de conexión del publicador"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2114
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database name specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un nombre de base de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de publicación fue especificada"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2125
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "La cantidad de nombres de publicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2131
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de suscripción fue especificada"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2132
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "La cantidad de nombres de suscripción especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2138
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de slots de replicación fue especificada"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2139
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "La cantidad de nombres de slots de replicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2168
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||
msgstr "el directorio de datos del suscriptor no es una copia del clúster de origen"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2181
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "standby server is running"
|
||||
msgstr "el servidor standby está en ejecución"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2182
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||
msgstr "Detenga el servidor standby y pruebe otra vez."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||
msgstr "iniciando el standby con opciones de línea de órdenes"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2208 pg_createsubscriber.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stopping the subscriber"
|
||||
msgstr "deteniendo el suscriptor"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2221
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the subscriber"
|
||||
msgstr "iniciando el suscriptor"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2250
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "¡Listo!"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Swedish message translation file for pg_combinebackup
|
||||
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-01 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -83,13 +83,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|||
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
@ -138,8 +138,8 @@ msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
|
|||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
|
||||
#: reconstruct.c:408
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -262,159 +262,159 @@ msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalv
|
|||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "manifestet avslutades oväntat"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:301
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "oväntad objektstart"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:336
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "oväntat objektslut"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:365
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "oväntad array-start"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:390
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "oväntat array-slut"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:417
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "förväntade en versionsindikator"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:453
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "okänt toppnivåfält"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:472
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "oväntat filfält"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:486
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "oväntat WAL-intervall-fält"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:492
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "oväntat objektfält"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:582
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "oväntad skalar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:608
|
||||
msgid "manifest version not an integer"
|
||||
msgstr "manifestversion är inte ett heltal"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:612
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "oväntad manifestversion"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:636
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett heltal"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:661
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "saknas sökväg"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:664
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "både sökväg och kodad sökväg"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:666
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "saknar storlek"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:669
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "kontrollsumma utan algoritm"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:683
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:693
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:761
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "saknar tidslinje"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:763
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "saknar start-LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:765
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "saknar slut-LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:771
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "tidslinje är inte ett heltal"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:774
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa start-LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:777
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa slut-LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:842
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "förväntade minst två rader"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:845
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s"
|
||||
|
@ -464,13 +464,13 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta %s"
|
|||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s kräver %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": skrev %d av %d"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
|
||||
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", offset %u: skrev %d av %d"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -510,12 +510,12 @@ msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %s"
|
|||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av filintervall från \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "copy_file_range stöds inte på denna plattform"
|
||||
|
@ -540,12 +540,12 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld"
|
|||
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %lld av %lld"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:249
|
||||
#: load_manifest.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||
msgstr "version 1 av backup-manifest stöder inte inkrementell backup"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:281
|
||||
#: load_manifest.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""
|
||||
|
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "hoppar över symbolisk länk \"%s\""
|
|||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "hoppar över specialfil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "manifestfil \"%s\" innehåller ingen post för fil \"%s\""
|
||||
|
@ -860,32 +860,37 @@ msgstr "filen \"%s\" är för stor"
|
|||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:410
|
||||
#: reconstruct.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||
msgstr "full backup innehåller in oväntad inkrementell fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" är för kort: förväntade %llu, hittade %llu"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:452
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x, förväntade 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:458
|
||||
#: reconstruct.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" har ett blockantal %u som är större än segmentstorleken %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#: reconstruct.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" trunkeringsblocklängd %u som är större än segmentstorleken %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:529
|
||||
#: reconstruct.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\": läste %d av %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:773
|
||||
#: reconstruct.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från filen \"%s\", offset %llu: läste %d av %d"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:23+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -188,326 +188,327 @@ msgstr "código de estado no reconocido"
|
|||
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||
msgstr "«wal_level» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||
msgstr "el \"checksum\" calculado no coincide con el valor almacenado en el archivo de control"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "O bien el archivo está corrupto, o tiene una estructura diferente de la que este programa está esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte) en archivo de control"
|
||||
msgstr[1] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes) en archivo de control"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:185
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "El archivo está corrupto y los resultados a continuación no son confiables."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "memoria agotada"
|
|||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#: ../../port/path.c:830 ../../port/path.c:867 ../../port/path.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#: ../../port/path.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %m\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:21+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:23+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -240,12 +240,12 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
|||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "el usuario no existe"
|
|||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Swedish message translation file for pg_upgrade
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 23:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 07:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "användaren finns inte"
|
|||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -229,8 +229,8 @@ msgstr "Letar efter användning av datatyp"
|
|||
|
||||
#: check.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " failed check: %s"
|
||||
msgstr " misslyckad kontroll: %s"
|
||||
msgid "failed check: %s"
|
||||
msgstr "misslyckad kontroll: %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:483
|
||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
@ -221,159 +221,159 @@ msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surro
|
|||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:301
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "inicio de objeto inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:336
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "fin de objeto inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:365
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "inicio de array inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:390
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "fin de array inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:417
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "se esperaba indicador de versión"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:453
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:472
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "campo de archivo inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:486
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:492
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "campo de objeto inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:582
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "escalar inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:608
|
||||
msgid "manifest version not an integer"
|
||||
msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:612
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:636
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto no es un número entero"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:661
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "ruta de archivo faltante"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:664
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:666
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "tamaño faltante"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:669
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:683
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:693
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:761
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "falta el timeline"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:763
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "falta el LSN de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:765
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "falta el LSN de término"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:771
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "el timeline no es un número entero"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:774
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:777
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:842
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "esperado al menos 2 líneas"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:845
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-04 10:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-07 09:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
|
|||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: command.c:1372 command.c:3458 command.c:3507 command.c:3632 input.c:225
|
||||
#: command.c:1373 command.c:3459 command.c:3508 command.c:3633 input.c:225
|
||||
#: mainloop.c:80 mainloop.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
|||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
|
||||
msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
@ -265,12 +265,12 @@ msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el s
|
|||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1069 command.c:1170 command.c:2675
|
||||
#: command.c:1069 command.c:1170 command.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no query buffer"
|
||||
msgstr "no hay búfer de consulta"
|
||||
|
||||
#: command.c:1102 command.c:5776
|
||||
#: command.c:1102 command.c:5779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s"
|
||||
msgstr "número de línea no válido: %s"
|
||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Sin cambios"
|
|||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
|
||||
msgstr "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión no encontrado"
|
||||
|
||||
#: command.c:1368 command.c:2157 command.c:3454 command.c:3652 command.c:5882
|
||||
#: command.c:1369 command.c:2158 command.c:3455 command.c:3653 command.c:5885
|
||||
#: common.c:221 common.c:270 common.c:440 common.c:1142 common.c:1160
|
||||
#: common.c:1228 common.c:1340 common.c:1378 common.c:1475 common.c:1541
|
||||
#: copy.c:486 copy.c:722 large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254
|
||||
|
@ -293,209 +293,209 @@ msgstr "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión no
|
|||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1375
|
||||
#: command.c:1376
|
||||
msgid "There is no previous error."
|
||||
msgstr "No hay error anterior."
|
||||
|
||||
#: command.c:1488
|
||||
#: command.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
|
||||
msgstr "\\%s: falta el paréntesis derecho"
|
||||
|
||||
#: command.c:1572 command.c:1691 command.c:1995 command.c:2009 command.c:2028
|
||||
#: command.c:2196 command.c:2437 command.c:2642 command.c:2682
|
||||
#: command.c:1573 command.c:1692 command.c:1996 command.c:2010 command.c:2029
|
||||
#: command.c:2197 command.c:2438 command.c:2643 command.c:2683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument"
|
||||
msgstr "\\%s: falta argumento requerido"
|
||||
|
||||
#: command.c:1822
|
||||
#: command.c:1823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\elif: cannot occur after \\else"
|
||||
msgstr "\\elif: no puede ocurrir después de \\else"
|
||||
|
||||
#: command.c:1827
|
||||
#: command.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\elif: no matching \\if"
|
||||
msgstr "\\elif: no hay un \\if coincidente"
|
||||
|
||||
#: command.c:1891
|
||||
#: command.c:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\else: cannot occur after \\else"
|
||||
msgstr "\\else: no puede ocurrir después de \\else"
|
||||
|
||||
#: command.c:1896
|
||||
#: command.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\else: no matching \\if"
|
||||
msgstr "\\else: no hay un \\if coincidente"
|
||||
|
||||
#: command.c:1936
|
||||
#: command.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\endif: no matching \\if"
|
||||
msgstr "\\endif: no hay un \\if coincidente"
|
||||
|
||||
#: command.c:2092
|
||||
#: command.c:2093
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "El búfer de consulta está vacío."
|
||||
|
||||
#: command.c:2135
|
||||
#: command.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
|
||||
msgstr "Ingrese nueva contraseña para usuario «%s»: "
|
||||
|
||||
#: command.c:2139
|
||||
#: command.c:2140
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: command.c:2148
|
||||
#: command.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match."
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||||
|
||||
#: command.c:2231
|
||||
#: command.c:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: could not read value for variable"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el valor para la variable"
|
||||
|
||||
#: command.c:2333
|
||||
#: command.c:2334
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
||||
|
||||
#: command.c:2355
|
||||
#: command.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2442
|
||||
#: command.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
|
||||
msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»"
|
||||
|
||||
#: command.c:2490
|
||||
#: command.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function name is required"
|
||||
msgstr "el nombre de la función es requerido"
|
||||
|
||||
#: command.c:2492
|
||||
#: command.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "view name is required"
|
||||
msgstr "el nombre de la vista es requerido"
|
||||
|
||||
#: command.c:2614
|
||||
#: command.c:2615
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "El despliegue de duración está activado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2616
|
||||
#: command.c:2617
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2702 command.c:2740 command.c:4163 command.c:4166 command.c:4169
|
||||
#: command.c:4175 command.c:4177 command.c:4203 command.c:4213 command.c:4225
|
||||
#: command.c:4239 command.c:4266 command.c:4324 common.c:77 copy.c:329
|
||||
#: command.c:2703 command.c:2741 command.c:4166 command.c:4169 command.c:4172
|
||||
#: command.c:4178 command.c:4180 command.c:4206 command.c:4216 command.c:4228
|
||||
#: command.c:4242 command.c:4269 command.c:4327 common.c:77 copy.c:329
|
||||
#: copy.c:401 psqlscanslash.l:805 psqlscanslash.l:817 psqlscanslash.l:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %m"
|
||||
msgstr "%s: %m"
|
||||
|
||||
#: command.c:2729 copy.c:388
|
||||
#: command.c:2730 copy.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:2801 command.c:2867
|
||||
#: command.c:2802 command.c:2868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch: interval value is specified more than once"
|
||||
msgstr "\\watch: valor de intervalo ese especifica más de una vez"
|
||||
|
||||
#: command.c:2811 command.c:2877
|
||||
#: command.c:2812 command.c:2878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch: incorrect interval value \"%s\""
|
||||
msgstr "\\watch: valor de intervalo incorrecto «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:2821
|
||||
#: command.c:2822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch: iteration count is specified more than once"
|
||||
msgstr "\\watch: cantidad de iteraciones se especifica más de una vez"
|
||||
|
||||
#: command.c:2831
|
||||
#: command.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch: incorrect iteration count \"%s\""
|
||||
msgstr "\\watch: cantidad de iteraciones incorrecta «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:2841
|
||||
#: command.c:2842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch: minimum row count specified more than once"
|
||||
msgstr "\\watch: mínima cantidad de filas se especifica más de una vez"
|
||||
|
||||
#: command.c:2851
|
||||
#: command.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch: incorrect minimum row count \"%s\""
|
||||
msgstr "\\watch: cantidad mínima de filas incorrecta «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:2858
|
||||
#: command.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch: unrecognized parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "\\watch: parámetro «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: command.c:3255 startup.c:243 startup.c:293
|
||||
#: command.c:3256 startup.c:243 startup.c:293
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: command.c:3260 startup.c:290
|
||||
#: command.c:3261 startup.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:3316
|
||||
#: command.c:3317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
|
||||
msgstr "No proporcione usuario, host o puerto de forma separada al usar una cadena de conexión"
|
||||
|
||||
#: command.c:3351
|
||||
#: command.c:3352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
|
||||
msgstr "No existe una conexión de base de datos para poder reusar sus parámetros"
|
||||
|
||||
#: command.c:3658
|
||||
#: command.c:3659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Previous connection kept"
|
||||
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior"
|
||||
|
||||
#: command.c:3664
|
||||
#: command.c:3665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:3720
|
||||
#: command.c:3721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en la dirección «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3723
|
||||
#: command.c:3724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3729
|
||||
#: command.c:3730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» (dirección «%s») port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3732
|
||||
#: command.c:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3737
|
||||
#: command.c:3738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3843
|
||||
#: command.c:3844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3856
|
||||
#: command.c:3857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
||||
|
@ -504,33 +504,33 @@ msgstr ""
|
|||
"ADVERTENCIA: %s versión mayor %s, servidor versión mayor %s.\n"
|
||||
" Algunas características de psql podrían no funcionar.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3895
|
||||
#: command.c:3896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s, ALPN: %s)\n"
|
||||
msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, compresión: %s, ALPN: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3896 command.c:3897
|
||||
#: command.c:3897 command.c:3898
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
#: command.c:3898 help.c:42
|
||||
#: command.c:3899 help.c:42
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: command.c:3898 help.c:42
|
||||
#: command.c:3899 help.c:42
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: command.c:3899
|
||||
#: command.c:3900
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "ninguno"
|
||||
|
||||
#: command.c:3913
|
||||
#: command.c:3914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
|
||||
msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3933
|
||||
#: command.c:3934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
|
@ -543,284 +543,284 @@ msgstr ""
|
|||
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
||||
" para obtener más detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4038
|
||||
#: command.c:4041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
|
||||
msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea"
|
||||
|
||||
#: command.c:4068
|
||||
#: command.c:4071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:4070
|
||||
#: command.c:4073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh"
|
||||
|
||||
#: command.c:4120
|
||||
#: command.c:4123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:4147
|
||||
#: command.c:4150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: command.c:4483
|
||||
#: command.c:4486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
|
||||
msgstr "\\pset: abreviación ambigua «%s» coincide tanto con «%s» como con «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:4503
|
||||
#: command.c:4506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
|
||||
msgstr "\\pset: formatos permitidos son aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
|
||||
|
||||
#: command.c:4522
|
||||
#: command.c:4525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode"
|
||||
|
||||
#: command.c:4537
|
||||
#: command.c:4540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double"
|
||||
|
||||
#: command.c:4552
|
||||
#: command.c:4555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double"
|
||||
|
||||
#: command.c:4567
|
||||
#: command.c:4570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double"
|
||||
|
||||
#: command.c:4619
|
||||
#: command.c:4622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed xheader_width values are \"%s\" (default), \"%s\", \"%s\", or a number specifying the exact width"
|
||||
msgstr "\\pset: los valores permitidos de xheader_width son «%s» (por omisión), «%s», «%s», o un número que indica el ancho exacto"
|
||||
|
||||
#: command.c:4636
|
||||
#: command.c:4639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
|
||||
msgstr "\\pset: csv_fieldsep debe ser un carácter de un solo byte"
|
||||
|
||||
#: command.c:4641
|
||||
#: command.c:4644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
|
||||
msgstr "\\pset: csv_fieldset ni puede ser una comilla doble, un salto de línea, o un retorno de carro"
|
||||
|
||||
#: command.c:4779 command.c:4980
|
||||
#: command.c:4782 command.c:4983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s"
|
||||
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:4799
|
||||
#: command.c:4802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4805
|
||||
#: command.c:4808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||
msgstr "El ancho no está definido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4807
|
||||
#: command.c:4810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "El ancho es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4814
|
||||
#: command.c:4817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4816
|
||||
#: command.c:4819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4818
|
||||
#: command.c:4821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4825 command.c:4827 command.c:4829
|
||||
#: command.c:4828 command.c:4830 command.c:4832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded header width is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El ancho del encabezado expandido es '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4831
|
||||
#: command.c:4834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded header width is %d.\n"
|
||||
msgstr "El ancho de encabezado expandido es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4837
|
||||
#: command.c:4840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de campos para CSV es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4845 command.c:4853
|
||||
#: command.c:4848 command.c:4856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4847
|
||||
#: command.c:4850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4860
|
||||
#: command.c:4863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||
msgstr "El pie por omisión está activo.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4862
|
||||
#: command.c:4865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4868
|
||||
#: command.c:4871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4874
|
||||
#: command.c:4877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4881
|
||||
#: command.c:4884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4889
|
||||
#: command.c:4892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está habilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4891
|
||||
#: command.c:4894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4898
|
||||
#: command.c:4901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||
msgstr "El paginador se usará para salida larga.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4900
|
||||
#: command.c:4903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||
msgstr "El paginador se usará siempre.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4902
|
||||
#: command.c:4905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||
msgstr "El paginador no se usará.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4908
|
||||
#: command.c:4911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
||||
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
||||
msgstr[0] "El paginador no se usará para menos de %d línea.\n"
|
||||
msgstr[1] "El paginador no se usará para menos de %d líneas.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4918 command.c:4928
|
||||
#: command.c:4921 command.c:4931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4920
|
||||
#: command.c:4923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4922
|
||||
#: command.c:4925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4935
|
||||
#: command.c:4938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4938
|
||||
#: command.c:4941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4945
|
||||
#: command.c:4948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El título es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4947
|
||||
#: command.c:4950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4954
|
||||
#: command.c:4957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||
msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4956
|
||||
#: command.c:4959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4962
|
||||
#: command.c:4965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El estilo Unicode de borde es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4968
|
||||
#: command.c:4971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El estilo de línea Unicode de columna es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4974
|
||||
#: command.c:4977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El estilo de línea Unicode de encabezado es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:5223
|
||||
#: command.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed"
|
||||
msgstr "\\!: falló"
|
||||
|
||||
#: command.c:5261
|
||||
#: command.c:5264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
|
||||
msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
|
||||
|
||||
#: command.c:5293
|
||||
#: command.c:5296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set timer: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer un temporizador: %m"
|
||||
|
||||
#: command.c:5362
|
||||
#: command.c:5365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:5365
|
||||
#: command.c:5368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s (cada %gs)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:5429
|
||||
#: command.c:5432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for signals: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo esperar señales: %m"
|
||||
|
||||
#: command.c:5485 command.c:5492 common.c:632 common.c:639 common.c:1123
|
||||
#: command.c:5488 command.c:5495 common.c:632 common.c:639 common.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"/******** QUERY *********/\n"
|
||||
|
@ -833,12 +833,12 @@ msgstr ""
|
|||
"/************************/\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:5671
|
||||
#: command.c:5674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
|
||||
msgstr "«%s.%s» no es una vista"
|
||||
|
||||
#: command.c:5687
|
||||
#: command.c:5690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse reloptions array"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:21+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "la consulta falló: %s"
|
|||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "La consulta era: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
@ -263,19 +263,19 @@ msgstr ""
|
|||
"en una base de datos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createdb.c:298 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:872 vacuumdb.c:1158
|
||||
#: clusterdb.c:275 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:171 dropuser.c:171
|
||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:876 vacuumdb.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:873 vacuumdb.c:1159
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:877 vacuumdb.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:874 vacuumdb.c:1160
|
||||
#: clusterdb.c:277 createdb.c:302 createuser.c:419 dropdb.c:173 dropuser.c:173
|
||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:878 vacuumdb.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
|||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:425 dropdb.c:174 dropuser.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||
|
@ -314,18 +314,18 @@ msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
|||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:441 dropdb.c:177 dropuser.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:449 dropdb.c:179 dropuser.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createdb.c:317 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:889 vacuumdb.c:1189
|
||||
#: clusterdb.c:286 createdb.c:319 createuser.c:450 dropdb.c:180 dropuser.c:180
|
||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:893 vacuumdb.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -334,32 +334,32 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1190
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:451 dropdb.c:181 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1191
|
||||
#: clusterdb.c:288 createuser.c:452 dropdb.c:182 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1192
|
||||
#: clusterdb.c:289 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1193
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:454 dropdb.c:184 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:291 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1194
|
||||
#: clusterdb.c:291 createuser.c:455 dropdb.c:185 dropuser.c:185 vacuumdb.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:292 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1195
|
||||
#: clusterdb.c:292 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
|
@ -373,8 +373,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:294 createdb.c:325 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:897 vacuumdb.c:1197
|
||||
#: clusterdb.c:294 createdb.c:327 createuser.c:456 dropdb.c:187 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:901 vacuumdb.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -383,8 +383,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:295 createdb.c:326 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:898 vacuumdb.c:1198
|
||||
#: clusterdb.c:295 createdb.c:328 createuser.c:457 dropdb.c:188 dropuser.c:187
|
||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:902 vacuumdb.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
@ -397,23 +397,23 @@ msgstr[0] "la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s"
|
|||
msgstr[1] "la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:131
|
||||
#: common.c:132
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:133
|
||||
#: common.c:134
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:143
|
||||
#: common.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:164
|
||||
#: common.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
||||
|
@ -423,17 +423,17 @@ msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
|||
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
||||
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la creación de la base de datos: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:279
|
||||
#: createdb.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:297
|
||||
#: createdb.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -442,57 +442,57 @@ msgstr ""
|
|||
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:299
|
||||
#: createdb.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:301
|
||||
#: createdb.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:302 reindexdb.c:878
|
||||
#: createdb.c:304 reindexdb.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:303
|
||||
#: createdb.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:304
|
||||
#: createdb.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:305
|
||||
#: createdb.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:306
|
||||
#: createdb.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:307
|
||||
#: createdb.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --builtin-locale=LOCALE builtin locale setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --builtin-locale=LOCALE configuración regional builtin para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:308
|
||||
#: createdb.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --icu-locale=LOCALE configuración regional ICU para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:309
|
||||
#: createdb.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --icu-rules=REGLAS configuración de reglas ICU para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:310
|
||||
#: createdb.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
|
||||
|
@ -502,64 +502,64 @@ msgstr ""
|
|||
" proveedor de configuración regional para el ordenamiento\n"
|
||||
" por omisión de las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:312
|
||||
#: createdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:313
|
||||
#: createdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --strategy=ESTRATEGIA estrategia de creación de bases de datos\n"
|
||||
" wal_log o file_copy\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:314
|
||||
#: createdb.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:315 reindexdb.c:887
|
||||
#: createdb.c:317 reindexdb.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:316 reindexdb.c:888
|
||||
#: createdb.c:318 reindexdb.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:318 reindexdb.c:890
|
||||
#: createdb.c:320 reindexdb.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:319 reindexdb.c:891
|
||||
#: createdb.c:321 reindexdb.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:320 reindexdb.c:892
|
||||
#: createdb.c:322 reindexdb.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:321 reindexdb.c:893
|
||||
#: createdb.c:323 reindexdb.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:322 reindexdb.c:894
|
||||
#: createdb.c:324 reindexdb.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:323 reindexdb.c:895
|
||||
#: createdb.c:325 reindexdb.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:324
|
||||
#: createdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -598,17 +598,17 @@ msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
|
|||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:309
|
||||
#: createuser.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password encryption failed: %s"
|
||||
msgstr "el cifrado de la contraseña falló: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:400
|
||||
#: createuser.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:414
|
||||
#: createuser.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
|
@ -617,46 +617,46 @@ msgstr ""
|
|||
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:416 dropuser.c:171
|
||||
#: createuser.c:418 dropuser.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:418
|
||||
#: createuser.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -a, --with-admin=ROLE ROLE will be a member of new role with admin\n"
|
||||
" option\n"
|
||||
msgstr " -a, --with-admin=ROL ROL será miembro del nuevo rol con “opción de admin”\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:420
|
||||
#: createuser.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
||||
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:421
|
||||
#: createuser.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:422
|
||||
#: createuser.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:424
|
||||
#: createuser.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --member-of=ROLE new role will be a member of ROLE\n"
|
||||
msgstr " -g, --member-of=ROL el nuevo rol será un miembro de ROL\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:425
|
||||
#: createuser.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --role=ROLE (same as --member-of, deprecated)\n"
|
||||
msgstr " --role=ROL (lo mismo que --member-of; obsoleto)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:426
|
||||
#: createuser.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
|
@ -665,52 +665,52 @@ msgstr ""
|
|||
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
|
||||
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:428
|
||||
#: createuser.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:429
|
||||
#: createuser.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:430
|
||||
#: createuser.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:431
|
||||
#: createuser.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --with-member=ROLE ROLE will be a member of new role\n"
|
||||
msgstr " -m, --with-member=ROL ROL será miembro del nuevo rol\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:432
|
||||
#: createuser.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:433
|
||||
#: createuser.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:434
|
||||
#: createuser.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:435
|
||||
#: createuser.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:436
|
||||
#: createuser.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:437
|
||||
#: createuser.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
|
||||
|
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -v, --valid-until=TIEMPO\n"
|
||||
" fecha/hora de expiración de contraseña para el rol\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:440
|
||||
#: createuser.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||
|
@ -728,14 +728,14 @@ msgstr ""
|
|||
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
|
||||
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:442
|
||||
#: createuser.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bypassrls role can bypass row-level security (RLS) policy\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --bypassrls el rol puede sobrepasar la política de\n"
|
||||
" seguridad de registros (RLS)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:443
|
||||
#: createuser.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-bypassrls role cannot bypass row-level security (RLS) policy\n"
|
||||
|
@ -744,17 +744,17 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-bypassrls el rol no puede sobrepasar la política de seguridad\n"
|
||||
" de registros (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:445
|
||||
#: createuser.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --replication el rol podrá iniciar replicación\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:446
|
||||
#: createuser.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication (default)\n"
|
||||
msgstr " --no-replication el rol no puede iniciar replicación (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:451
|
||||
#: createuser.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -775,12 +775,12 @@ msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
|
|||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:157
|
||||
#: dropdb.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la eliminación de la base de datos: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:171
|
||||
#: dropdb.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -789,22 +789,22 @@ msgstr ""
|
|||
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:173
|
||||
#: dropdb.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:176
|
||||
#: dropdb.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
|
||||
msgstr " -f, --force intentar cancelar otras conexiones antes de borrar\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:177
|
||||
#: dropdb.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:179
|
||||
#: dropdb.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
||||
|
@ -823,12 +823,12 @@ msgstr "falta el nombre de rol requerido"
|
|||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:154
|
||||
#: dropuser.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la eliminación del rol «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:169
|
||||
#: dropuser.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||
|
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s elimina un rol de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:174
|
||||
#: dropuser.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
||||
|
@ -846,12 +846,12 @@ msgstr ""
|
|||
" -i, --interactive preguntar antes de eliminar cualquier cosa, y\n"
|
||||
" preguntar el nombre de rol si no se especifica\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:177
|
||||
#: dropuser.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:182
|
||||
#: dropuser.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -955,43 +955,43 @@ msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
|
|||
msgstr "no se puede reindexar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:514 vacuumdb.c:521 vacuumdb.c:528
|
||||
#: vacuumdb.c:535 vacuumdb.c:542 vacuumdb.c:549 vacuumdb.c:556 vacuumdb.c:561
|
||||
#: vacuumdb.c:565 vacuumdb.c:569 vacuumdb.c:573
|
||||
#: vacuumdb.c:535 vacuumdb.c:542 vacuumdb.c:549 vacuumdb.c:556 vacuumdb.c:563
|
||||
#: vacuumdb.c:570 vacuumdb.c:577 vacuumdb.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:584
|
||||
#: reindexdb.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:588
|
||||
#: reindexdb.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:592
|
||||
#: reindexdb.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:596
|
||||
#: reindexdb.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:600
|
||||
#: reindexdb.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:828
|
||||
#: reindexdb.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:871
|
||||
#: reindexdb.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -1000,62 +1000,62 @@ msgstr ""
|
|||
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:875
|
||||
#: reindexdb.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:876
|
||||
#: reindexdb.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:877
|
||||
#: reindexdb.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos a reindexar\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:879
|
||||
#: reindexdb.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:880
|
||||
#: reindexdb.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:881
|
||||
#: reindexdb.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:882
|
||||
#: reindexdb.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||
msgstr " -s, --system sólo reindexar los catálogos del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:883
|
||||
#: reindexdb.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:884
|
||||
#: reindexdb.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:885
|
||||
#: reindexdb.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:886
|
||||
#: reindexdb.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:896
|
||||
#: reindexdb.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1117,27 +1117,27 @@ msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
|
|||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:582
|
||||
#: vacuumdb.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:585
|
||||
#: vacuumdb.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1146
|
||||
#: vacuumdb.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1149
|
||||
#: vacuumdb.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1157
|
||||
#: vacuumdb.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -1146,136 +1146,136 @@ msgstr ""
|
|||
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1161
|
||||
#: vacuumdb.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1162
|
||||
#: vacuumdb.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
||||
msgstr " --buffer-usage-limit=SZ tamaño de anillo de búfers a usar para vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1163
|
||||
#: vacuumdb.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1164
|
||||
#: vacuumdb.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||||
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1165
|
||||
#: vacuumdb.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1166
|
||||
#: vacuumdb.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1167
|
||||
#: vacuumdb.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1168
|
||||
#: vacuumdb.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||
msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1169
|
||||
#: vacuumdb.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1170
|
||||
#: vacuumdb.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1171
|
||||
#: vacuumdb.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1172
|
||||
#: vacuumdb.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1173
|
||||
#: vacuumdb.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
||||
msgstr " --no-process-main omitir la relación principal\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1174
|
||||
#: vacuumdb.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --no-process-toast omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1175
|
||||
#: vacuumdb.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
||||
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1176
|
||||
#: vacuumdb.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA limpia sólo tablas en el/los esquemas especificados\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1177
|
||||
#: vacuumdb.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA no limpia tablas en el/los esquemas especificados\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1178
|
||||
#: vacuumdb.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||
msgstr " -P, --parallel=NPROCS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1179
|
||||
#: vacuumdb.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1180
|
||||
#: vacuumdb.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
||||
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1181
|
||||
#: vacuumdb.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
||||
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1182
|
||||
#: vacuumdb.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1183
|
||||
#: vacuumdb.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1184
|
||||
#: vacuumdb.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1185
|
||||
#: vacuumdb.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
|
||||
" no hacer vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1186
|
||||
#: vacuumdb.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
|
@ -1285,12 +1285,12 @@ msgstr ""
|
|||
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
|
||||
" no hacer vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1188
|
||||
#: vacuumdb.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1196
|
||||
#: vacuumdb.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
|||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:625
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
@ -677,34 +677,34 @@ msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
|||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
||||
|
||||
#: variable.c:493
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
||||
|
||||
#: variable.c:510
|
||||
#: variable.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
|
||||
#: variable.c:520 variable.c:528 variable.c:545 variable.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
||||
|
||||
#: variable.c:538
|
||||
#: variable.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
||||
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
||||
|
||||
#: variable.c:543
|
||||
#: variable.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||
|
||||
#: variable.c:563
|
||||
#: variable.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 15:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "no se pudo generar nonce"
|
|||
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
|
||||
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
|
||||
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
|
||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
|
||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4291 fe-exec.c:4457
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
|
||||
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
|
||||
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
|
||||
|
@ -981,11 +981,17 @@ msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
|||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:4127 fe-exec.c:4217
|
||||
#: fe-exec.c:4140 fe-exec.c:4253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete multibyte character"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:4142 fe-exec.c:4272
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid multibyte character for locale"
|
||||
msgid "invalid multibyte character"
|
||||
msgstr "carácter multibyte no válido"
|
||||
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:122
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI"
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-11 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-11 09:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-15 21:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-16 09:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce"
|
|||
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
|
||||
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
|
||||
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
|
||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
|
||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4291 fe-exec.c:4457
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
|
||||
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
|
||||
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
|
||||
|
@ -986,11 +986,16 @@ msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
|||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:4127 fe-exec.c:4217
|
||||
#: fe-exec.c:4140 fe-exec.c:4253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete multibyte character"
|
||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:4142 fe-exec.c:4272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid multibyte character"
|
||||
msgstr "caractère multi-octets invalide"
|
||||
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:122
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Swedish message translation file for libpq
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: "%s"
|
||||
#
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer"
|
|||
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
|
||||
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200
|
||||
#: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
|
||||
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4758
|
||||
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5325 fe-connect.c:5443 fe-connect.c:5690
|
||||
#: fe-connect.c:5770 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6119 fe-connect.c:6146
|
||||
#: fe-connect.c:6222 fe-connect.c:6245 fe-connect.c:6269 fe-connect.c:6304
|
||||
#: fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6398 fe-connect.c:6755 fe-connect.c:6905
|
||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
|
||||
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4761
|
||||
#: fe-connect.c:5073 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5446 fe-connect.c:5693
|
||||
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
|
||||
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
|
||||
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
|
||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4298 fe-exec.c:4464
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
|
||||
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
|
||||
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
|
||||
|
@ -490,12 +490,12 @@ msgstr "Sökväg till unix-socket \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)"
|
|||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte översätta sökväg till Unix-socket \"%s\" till adress: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4302
|
||||
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
|
||||
msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men stöds inte över en lokal socket"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4431
|
||||
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
|
||||
msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men det finns ingen credential-cache"
|
||||
|
@ -515,11 +515,6 @@ msgstr "kunde inte sätta socket till ickeblockerande läge: %s"
|
|||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte ställa in socket i \"close-on-exec\"-läge: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer"
|
||||
msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s"
|
||||
|
@ -569,250 +564,260 @@ msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s"
|
|||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
|
||||
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3528
|
||||
#: fe-connect.c:3519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent an error response during SSL exchange"
|
||||
msgstr "servern skickade ett felmeddelande vid SSL-utbyte"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-anslutningsförhandling: %c"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3556
|
||||
#: fe-connect.c:3552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response"
|
||||
msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-svar"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3630
|
||||
#: fe-connect.c:3615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent an error response during GSS encryption exchange"
|
||||
msgstr "servern skickade ett felmeddelande vid GSS-krypteringsutbyte"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3629
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
|
||||
msgstr "GSSAPI-kryptering stöds inte av servern, men det krävdes"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3634
|
||||
#: fe-connect.c:3633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-anslutningsförhandling: %c"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3652
|
||||
#: fe-connect.c:3651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
|
||||
msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringssvar"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3708
|
||||
#: fe-connect.c:3711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
|
||||
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3859
|
||||
#: fe-connect.c:3739 fe-connect.c:3862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid authentication request"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltig autentiseringsförfrågan"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3844
|
||||
#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltigt meddelande för protokollets anslutningsförhandling"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3815
|
||||
#: fe-connect.c:3764 fe-connect.c:3818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid error message"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltigt felmeddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3930
|
||||
#: fe-connect.c:3933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup"
|
||||
msgstr "oväntat meddelande från servern under uppstarten"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4021
|
||||
#: fe-connect.c:4024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "session is read-only"
|
||||
msgstr "sessionen är i readonly-läge"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4023
|
||||
#: fe-connect.c:4026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "session is not read-only"
|
||||
msgstr "sessionen är inte i readonly-läge"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4076
|
||||
#: fe-connect.c:4079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server is in hot standby mode"
|
||||
msgstr "servern är i \"hot standby\"-läge"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4078
|
||||
#: fe-connect.c:4081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server is not in hot standby mode"
|
||||
msgstr "servern är inte i \"hot standby\"-läge"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4200 fe-connect.c:4250
|
||||
#: fe-connect.c:4203 fe-connect.c:4253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" failed"
|
||||
msgstr "\"%s\" misslyckades"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4264
|
||||
#: fe-connect.c:4267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
|
||||
msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5083
|
||||
#: fe-connect.c:5086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5098
|
||||
#: fe-connect.c:5101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar \"distinguished name\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5110 fe-connect.c:5168
|
||||
#: fe-connect.c:5113 fe-connect.c:5171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5122 fe-connect.c:5184
|
||||
#: fe-connect.c:5125 fe-connect.c:5187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5134
|
||||
#: fe-connect.c:5137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
|
||||
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5156
|
||||
#: fe-connect.c:5159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5193
|
||||
#: fe-connect.c:5196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create LDAP structure"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5268
|
||||
#: fe-connect.c:5271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
|
||||
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5278
|
||||
#: fe-connect.c:5281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
|
||||
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5280 fe-connect.c:5291
|
||||
#: fe-connect.c:5283 fe-connect.c:5294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup"
|
||||
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5301 fe-connect.c:5313
|
||||
#: fe-connect.c:5304 fe-connect.c:5316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
|
||||
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5383 fe-connect.c:5907
|
||||
#: fe-connect.c:5367 fe-connect.c:5386 fe-connect.c:5910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
|
||||
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5454 fe-connect.c:6090 fe-connect.c:6888
|
||||
#: fe-connect.c:5457 fe-connect.c:6093 fe-connect.c:6891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5955
|
||||
#: fe-connect.c:5472 fe-connect.c:5958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
|
||||
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5549
|
||||
#: fe-connect.c:5552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5575
|
||||
#: fe-connect.c:5578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5588
|
||||
#: fe-connect.c:5591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
|
||||
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5659 fe-connect.c:5702
|
||||
#: fe-connect.c:5662 fe-connect.c:5705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
|
||||
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5670
|
||||
#: fe-connect.c:5673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
|
||||
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6409
|
||||
#: fe-connect.c:6412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6486
|
||||
#: fe-connect.c:6489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
|
||||
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6493
|
||||
#: fe-connect.c:6496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
|
||||
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6508
|
||||
#: fe-connect.c:6511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
|
||||
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6637
|
||||
#: fe-connect.c:6640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
|
||||
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6657
|
||||
#: fe-connect.c:6660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
|
||||
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6709
|
||||
#: fe-connect.c:6712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6783
|
||||
#: fe-connect.c:6786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6793
|
||||
#: fe-connect.c:6796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
|
||||
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7157
|
||||
#: fe-connect.c:7160
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7165 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-connect.c:7168 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "slut på minne\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7456
|
||||
#: fe-connect.c:7459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7465
|
||||
#: fe-connect.c:7468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7572
|
||||
#: fe-connect.c:7575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
||||
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7724
|
||||
#: fe-connect.c:7727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\""
|
||||
|
@ -971,11 +976,16 @@ msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
|||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:4127 fe-exec.c:4217
|
||||
#: fe-exec.c:4126 fe-exec.c:4260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete multibyte character"
|
||||
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:4153 fe-exec.c:4279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid multibyte character"
|
||||
msgstr "ogiltigt multibyte-tecken"
|
||||
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:122
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn"
|
||||
|
@ -1499,12 +1509,12 @@ msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s"
|
|||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1776
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:2075
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -26,44 +26,44 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:170 plpy_spi.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:173 plpy_spi.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iterando un cursor cerrado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:325 plpy_cursorobject.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:387
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:426 plpy_spi.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
|
@ -318,17 +318,17 @@ msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
|||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:189
|
||||
#: plpy_spi.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:297
|
||||
#: plpy_spi.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:339
|
||||
#: plpy_spi.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -20,61 +20,61 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
#: pltcl.c:466
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:469
|
||||
#: pltcl.c:473
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:636
|
||||
#: pltcl.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "la función «%s» está en el lenguaje equivocado"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:647
|
||||
#: pltcl.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:681
|
||||
#: pltcl.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "procesando el parámetro %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:834
|
||||
#: pltcl.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:839
|
||||
#: pltcl.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1012
|
||||
#: pltcl.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#: pltcl.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno de la función: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#: pltcl.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno del trigger: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#: pltcl.c:1387 pltcl.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#: pltcl.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -83,42 +83,42 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#: pltcl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#: pltcl.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#: pltcl.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3207
|
||||
#: pltcl.c:3211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3225
|
||||
#: pltcl.c:3229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#: pltcl.c:3236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3238
|
||||
#: pltcl.c:3242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue